fbpixel

Sitio bilingüe sin duplicar archivos subidos

Buenos días, damas, caballeros, compañeros y amigos todos. Tengo lo siguiente: Le hice el website a una amiga, que publica contenidos y vende servicios en inglés y español. Utilicé QTranslateX como plugin de traducción, a pesar de que no sea actualiza desde la última glaciación. El motivo es simple: Esta chica genera y traduce sus propios contenidos, que se verían severamente afectados por los plugins tarzán de traducción automática. Ni siquiera es una opción. A la vez, mi amiga hace SEO, y quiere tener control total sobre ese tema, lo cual está genial. El sistema de traducción actual, además de que es engorroso, le daña el SEO, porque no se lo traduce. Y eso le daña el sitio.

Si bien existe WPML, ella decidió que no lo va a usar. Ella manda. Se me ha ocurrido lo siguiente, y es lo que someto a vuestro criterio, hermanos de teclas:

  1. Hacer un subdirectorio
  2. Instalar otro wordpress, con otra base de datos.
  3. Duplicar la base de datos original, y usarla en este otro wordpress
  4. Utilizar la ruta wp-content del wordpress original, para no estar subiendo archivos por duplicado. También se compartirían plugins, temas y personalizaciones.
  5. Cada contenido nuevo se llena en su propio espacio, pero utilizaría las mismas fotos, estilo, etc. del sitio oriiginal.

Eliminar el contenido sobrante en ambos y luego sacar el plugin qtranslateX.

Requiero humildemente de sus comentarios, aportes, recomendaciones, y guía.

ACTUALIZACIÓN (¿Tan rápido?)

El sitio está alojado en Hostgator y no me da acceso desde el panel a otra cosa que no sea el escritorio de WordPress. Yo podría utilizar herramientas de administración de archivos y de bases de datos para hacer lo que dije arriba, pero sospecho que voy a violar los términos de uso del hosting, y tirar al horno a mi amiga. Así que no tengo plan, soy todo oídos.

Gracias a todos.

Oswaldo

1 me gusta

Hola ossygomez, que tal?

Primero que nada, no me parece un mal plan. Sinceramente no había imaginado que se podia compartir directorios/recursos en comun estre varios sitios.
Me interesa saber como haces para 4.Utilizar la ruta wp-content del wordpress original en otro WP.

En teoria debería andar tal y como lo planteas, pero lo de Hostgator me hace ruido. Eh trabajo en sitios con hostgator y podes ingresar al Cpanel como cualquier otro hosting. Sin eso va a estar complicado.

¡Hola Fede! Gracias por responder.

El tema de Hostgator es que mi amiga contrató el Wordpress manejado. Es un servicio enfocado para tener un wordpress autogestionado, el cual viene instalado por la empresa del Hosting. No hay un cPanel donde hacer vudú. Este plan no va. En fin…

Complaciendo a la audiencia: Es posible ubicar la carpeta wp-content en una ruta diferente a la prestablecida. En el caso de que ya exista y esté en uso, que tener cuidado con dos cosas principales: 1) Instalar el sitio clon en el subdirectorio, y luego modificar el wp-config. 2) Manejar temas, plugins, sus actualizaciones y subida de multimedia desde el primer WordPress, o vas a terminar con dos WordPress rotos. Para personalizar, solo hay que añadir las siguientes plegarias a San wp-config.php todopoderoso:
define(‘WP_CONTENT_DIR’, $_SERVER[‘DOCUMENT_ROOT’] . ‘/somedir’);
define(‘WP_CONTENT_URL’, ‘http://example.com/somedir’);

Antes de donde dice ‘That’s it. Stop editing. Happy blogging!’.
En este caso, si el sitio es blablabla.com, mi idea era instalar el segundo WordPress en blablabla.com/es/. Entonces, las líneas a añadir quedarían como:
define(‘WP_CONTENT_DIR’, $_SERVER[‘DOCUMENT_ROOT’] . ‘/’);
define(‘WP_CONTENT_URL’, ‘http://blablabla.com’);
Todas las actualizaciones y subidas de archivo se harían en blablabla.com. En el sitio clon, solo se actualizaría WordPress y se usarían los otros recursos.

Complacido, Fede. Estamos a la orden.

Saludos
Oswaldo

No usé el qTranslate pero si el Polylang. En este caso, hay una opción que es no asignarle idioma a los archivos cargados en Media. Por ende, se pueden usar para ambos idiomas. En general yo arranco en el idioma original, y después duplico las páginas y cambio el texto, y me pasaba de tener la Biblioteca multimedia vacía, hasta que descubrí que existía la opción de usar el mismo contenido gráfico.

No es lo que estabas buscando, pero quizás a alguien le sirve el aporte! Suerte!

Pero está bueno, porque desde el principio, es una buena estrategia. Con qTranslate también podéis reutilizar los mismos elementos multimedia, en vista de que los trata como elementos neutros, pero ya que este plugin no está siendo actualizado, y el techo bajito que te pone, es bueno saber eso de Polylang. ¿Alguien más sabe cómo hacerlo con su plugin favortio de traducción de contenido?

En cuanto al SEO en varios idiomas, sigue siendo territorio hostil.

Gracias por tu aporte

Oswaldo